CONTINUACIÓN DE LA
SECCIÓN. LXVI (46)
Apoc. 1:12-20. Y en medio de los siete candeleros,
uno semejante al Hijo del Hombre, vestido de una ropa que llegaba
hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.
¿Quien es este Hijo
de Hombre? En griego tiene un significado especial. Gr. huiós
anthropou. Debemos de tener en
cuenta que el texto griego no tiene el artículo definido.
Que significado tiene el Candelero. Tenemos que retroceder en el tiempo al Exodo, cuando Dios dio las instrucciones para hacer el Santuario. Comprender el Santuario, es comprender lo que Dios quiere para su pueblo, y de aquellos que quieren saber más de él.
Dentro del contesto Bíblico y dependiendo el tiempo y su
historia, tiene un significado dentro de su contesto. En el tiempo de
Moisés y dentro del lugar Santo, el Candelabro representa al
Espíritu Santo o el Espíritu de Jehová. Juan hace referencia al
Hijo del Hombre. (ver.13)
Es una traducción
exacta del kebar
'enash del arameo (ver
Dan.7:13). Literalmente como hijo de hombre. Según el uso arameo, la
frase podría traducirse: “como hombre”
(Hans Bauer y Pontus
Leander, Grammatik
des Biblisch-Aramäsche [Halle, 1927], p. 315 d).
Ha algunos eruditos
que han creído que tal traducción disminuye la majestad de nuestro
Redentor, lejos esta de la realidad. La frase “hijo de hombre”
indudablemente es algo indefinida. Sin embargo, tiene mucho
significado.
El arameo, así como
otros idiomas antiguos, omiten el artículo cuando se requiere dar
énfasis a la calidad y lo usan cuando se desea recalcar la
identidad.
El orden normal de la narración profética es que el profeta primero describe lo que ha visto, y luego se ocupa de la identidad.
El orden normal de la narración profética es que el profeta primero describe lo que ha visto, y luego se ocupa de la identidad.
Y en este contesto
tiene el mismo significado que el de Daniel. Lo que se comenta de
kebar
'enash se puede, por lo tanto,
aplicar a huiós
anthropou, pues sabemos por el
libro del Apoc. 1:11, 18 que Aquel a quien se hace referencia, como
en Dan, 7 es a Cristo.
El título
“el Hijo de Hombre”, con el artículo definido, se usa 80 veces para referirse a Cristo él en el NT,
mientras que la expresión “Hijo de Hombre”, sin el articulo definido, se usa para él en el NT en griego sólo en otros dos casos: Apoc. 14:14, y en Juan 5:27, donde se recalca la humanidad de Jesús.
“el Hijo de Hombre”, con el artículo definido, se usa 80 veces para referirse a Cristo él en el NT,
mientras que la expresión “Hijo de Hombre”, sin el articulo definido, se usa para él en el NT en griego sólo en otros dos casos: Apoc. 14:14, y en Juan 5:27, donde se recalca la humanidad de Jesús.
Hay otro punto a
tener en cuenta: Juan escribe el Apocalipsis en griego, pero su
manera de expresarse a menudo es la de un arameo materno (idioma que
hablaba los judíos, en la época de Cristo).
Maranata
Luis José de Madariaga.
http://lecciones-biblicas.blogspot.com
http://judaislacris.blogspot.com
http://meditacionesmatinales.blogspot.com
http://historiaybiblia.blogspot.com
http://segundavenidaapocaliptica.blogspot.com
Maranata
Luis José de Madariaga.
http://lecciones-biblicas.blogspot.com
http://judaislacris.blogspot.com
http://meditacionesmatinales.blogspot.com
http://historiaybiblia.blogspot.com
http://segundavenidaapocaliptica.blogspot.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario