miércoles, 5 de octubre de 2016

SEGUNDA VENIDA APOCALIPTICA SECCIÓN XLVII (47)


CONTINUACIÓN DE LA SECCIÓN. LXVI (46)

Apoc. 1:12-20. Y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del Hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.

¿Quien es este Hijo de Hombre? En griego tiene un significado especial. Gr. huiós anthropou. Debemos de tener en cuenta que el texto griego no tiene el artículo definido.

Que significado tiene el Candelero. Tenemos que retroceder en el tiempo al Exodo, cuando Dios dio las instrucciones para hacer el Santuario. Comprender el Santuario, es comprender lo que Dios quiere para su pueblo, y de aquellos que quieren saber más de él. 

Dentro del contesto Bíblico y dependiendo el tiempo y su historia, tiene un significado dentro de su contesto. En el tiempo de Moisés y dentro del lugar Santo, el Candelabro representa al Espíritu Santo o el Espíritu de Jehová. Juan hace referencia al Hijo del Hombre. (ver.13)

Es una traducción exacta del kebar 'enash del arameo (ver Dan.7:13). Literalmente como hijo de hombre. Según el uso arameo, la frase podría traducirse: “como hombre”
(Hans Bauer y Pontus Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäsche [Halle, 1927], p. 315 d).

Ha algunos eruditos que han creído que tal traducción disminuye la majestad de nuestro Redentor, lejos esta de la realidad. La frase “hijo de hombre” indudablemente es algo indefinida. Sin embargo, tiene mucho significado.

El arameo, así como otros idiomas antiguos, omiten el artículo cuando se requiere dar énfasis a la calidad y lo usan cuando se desea recalcar la identidad.  

El orden normal de la narración profética es que el profeta primero describe lo que ha visto, y luego se ocupa de la identidad.

Y en este contesto tiene el mismo significado que el de Daniel. Lo que se comenta de kebar 'enash se puede, por lo tanto, aplicar a huiós anthropou, pues sabemos por el libro del Apoc. 1:11, 18 que Aquel a quien se hace referencia, como en Dan, 7 es a Cristo.
El título

 “el Hijo de Hombre”, con el artículo definido, se usa 80 veces para referirse a Cristo él en el NT, 
 mientras que la expresión “Hijo de Hombre”, sin el articulo definido, se usa para él en el NT en griego sólo en otros dos casos: Apoc. 14:14, y en Juan 5:27, donde se recalca la humanidad de Jesús.

Hay otro punto a tener en cuenta: Juan escribe el Apocalipsis en griego, pero su manera de expresarse a menudo es la de un arameo materno (idioma que hablaba los judíos, en la época de Cristo).
Maranata
Luis José de Madariaga.
http://lecciones-biblicas.blogspot.com
http://judaislacris.blogspot.com
http://meditacionesmatinales.blogspot.com
http://historiaybiblia.blogspot.com
http://segundavenidaapocaliptica.blogspot.com

No hay comentarios: